Wednesday, March 2, 2011

Thư Tâm Tình gửi các bạn thanh niên nam nữ

Thư Tâm Tình
gửi các bạn thanh niên nam nữ

Cùng các bạn trẻ thân mến,

Ba mươi năm chiến tranh kết thúc, nửa đời người sống lênh đênh nơi đất khách, chúng tôi xin mượn thời điểm này để bày tỏ đôi lời tâm huyết và gửi gấm đến các bạn.

Có lẽ các bạn đã đọc bài nói chuyện “Việt Nam Bên Bờ Vực Thằm” của Tiến sĩ Kinh tế Lê Đăng Doanh mấy tháng trước đây, trình bày toàn cảnh bức tranh bi đát của Việt Nam ngày nay. Đây là bài nói chuyện của một người từng làm cố vấn kinh tế cho nhiều đời Tổng Bí Thư và Thủ Tướng được ông Trưởng Ban Tổ Chức Trung Ương Đảng – Trần đình Hoan – mời đến trình bày cho các Ủy viên Bộ Chính trị biết thực trạng đất nước; chứ không phải là bài viết của một nhà dân chủ mô tả các mặt tiêu cực của chế độ để bi thảm hóa, bôi đen.

Nội dung bài nói chuyện cho ta một cái nhìn chuẩn xác: nền kinh tế suy thoái và đạo đức suy đồi hết thuốc chữa! Tình trạng này càng kéo dài càng băng hoại trầm trọng đời sống tinh thần và đạo đức của cả dân tộc. Nó sẽ làm cho công cuộc phục hồi các giá trị truyền thống khó khăn hơn khi chế độ dân chủ được thiết lập. Cho nên việc cứu nước không thể trì hoãn!

Ý thức được điều đó, nhưng chúng tôi đành thúc thủ vì tài trí lẫn sức lực thì bất cập. Do đó, chúng tôi mới phải viết bức tâm thư này gửi đến các bạn trẻ -- niềm hy vọng của tương lai.

Xin tự giới thiệu với các bạn, chúng tôi là lớp người sinh ra và lớn lên trên một đất nước nghèo khổ lạc hậu, vừa chấm dứt nạn Thực dân, Phong kiến thì tiếp đến cuộc chiến qua phân lãnh thổ, huynh đệ tương tàn do sự dằng co giữa hai thế lực Cộng Sản và Tư Bản. Cuộc thất trận của Miền Nam đã khiến cho hàng triệu người phải rời bỏ quê hương gặp không biết bao nhiêu tai họa làm chấn động lương tâm nhân loại, nhưng vẫn chưa đủ cường độ thức tỉnh chúng tôi rút ra được một bài học nào để đoàn kết thương yêu nhau. Ra đi tìm tự do, chúng tôi mang theo đầy đủ các tệ đoan của quá khứ. Chúng tôi mang trên mình nhiều thứ mặc cảm tự ti và tự tôn lẫn lộn, mà thứ nào cũng thái quá. Ấy là sản phẩm của một dân tộc bị nô lệ lâu ngày mà lại kiêu căng hãnh tiến về lịch sử có nền Văn Hiến bốn ngàn năm!

Trong quá khứ, chúng tôi được đào tạo thành người lính cho cuộc chiến tranh vũ trang – đòi hỏi bắp thịt – mà cứ tưởng mình khả dụng cho cuộc đấu tranh dân chủ thời nay -- đòi hỏi trí tuệ! Lại thêm, trong cuộc chiến vừa qua chúng tôi bị chỉ đạo chiến pháp tự vệ, phòng thủ thụ động, vì thế nó đã làm thui chột sáng kiến chủ động cho tình thế mới!

Thật vậy. Cuộc đấu tranh dân chủ thời đại này đòi hỏi trí tuệ, chấp nhận đối thoại để đi đến thỏa hiệp mà không hề sợ hãi bị đối phương lừa vì không ai có thể lấy “chất xám” ra khỏi đầu óc các bạn được. Từ 30 năm nay hầu hết các đoàn thể chính trị ở hải ngoại cứ lặp đi lặp lại một luận điệu: “Không thỏa hiệp, không hòa giải, không hòa hợp với cộng sản” giống như người đắp đê, nước càng dâng lên, đắp con đê càng cao; còn số phận đồng bào trong nước ra sao thì ra. Cho nên, khi ông Nguyễn Cao Kỳ về nước đối thoại với nhà đương quyền, họ đã đồng loạt dùng các phương tiện truyền thanh, truyền hình và báo chí để phỉ báng ông ta bằng những ngôn từ rất thiếu văn hóa. Bản thân chúng tôi cũng bị mạ lỵ một cách thô bỉ nhưng không cảm thấy buồn, mà chỉ thấy xót thương cho họ hơn là trách cứ, vì họ đã quen làm điều gì thì phải nhắm đến cái lợi trước tiên. Chúng tôi xem việc ông Tướng Kỳ là mở đường khai lối cho cuộc đấu tranh chính trị sắp tới mà các bạn mới là thành phần chủ lực. Ông Tướng Kỳ đã lăn được hòn đá tảng chắn lối, bây giờ các bạn là “mũi nhọn” tiến lên mà không sợ bị ai chụp cho mình cái mũ cộng sản.

Xin các bạn trẻ thông cảm cho họ và hiểu rằng đấy là phản ứng từ não trạng của cái gọi là “sản phẩm thế hệ” như chúng tôi vừa trình bày ở phần trên.

Các người đi trước cứ nhắc đi nhắc lại những thủ đoạn lừa đảo của cộng sản trong quá khứ thì các bạn nên xem đó là những cảnh giác để khôn ngoan và thận trọng hơn, nhưng đừng xem đó là cái cớ để lẩn tránh nghĩa vụ của người trí thức và tuổi trẻ đối với giống nòi. Đối với chiêu bài “Hòa hợp hòa giải” được vũ trang bằng Nghị Quyết 36 thì các bạn hãy tìm cách chống trả, chứ không phải vì thế mà rúc đầu vào cát như con đà điểu hoặc lo đắp con đê thật cao để ngăn nước.

Tình trạng Việt Nam xuống giốc một cách thảm khốc tới độ không thể che dấu được nữa, nhà cầm quyền đang tìm lối thoát thân thì đây là lúc các bạn đang ở thế thượng phong. Các bạn phải năm lấy thế chủ động để người cộng sản không thể sử dụng các bạn như một công cụ. Khi các bạn ý thức vốn liếng “chất xám” là lợi khí của kẻ sĩ phu yêu nước thì không ai có thể mua chuộc các bạn được; do đó, tại sao các bạn ngần ngại mà không ngồi xuống đặt vấn đề với người cầm quyền đang bối rối? Sở dĩ những người thuộc thế hệ chúng tôi không dám đương đầu với chiêu bài “hòa hợp, hòa giải” là vì chúng tôi giống như chim từng bị đạn sợ cả cành cong! Hơn nữa, chúng tôi là những kẻ tay trắng, vốn liếng chất xám không có đã đành, niềm tin giữa nhau cũng không có, mà lại thêm cái tính đố kỵ nhỏ nhen! Cho nên, chúng tôi xin các bạn hãy tự nghĩ ra sách lược mà hành động. Đừng trông chờ vào cái “túi khôn” của thế hệ chúng tôi. Cái thế hệ sống sót vì nhờ những tiểu xảo, khôn vặt học được ở nước thuộc địa chậm tiến không thể sánh với Cái Tâm và Cái Trí của các bạn được hấp thụ nền giáo dục nhân bản, khai phóng của nước văn minh. Từ nền giáo dục khai phóng ấy mới sản sinh ra các tổ chức như “bác sĩ không biên giới”, “ký giả không biên giới” để xoa dịu vết thương nhân loại và bảo vệ tiếng nói tự do của loài người,

Sau khi phong trào Cần Vương thất bại, cụ Phan Bội Châu phát động phong trào Đông Du đưa thanh niên ra nước ngoài học tập để về cứu quốc. Cuộc thất trận của Mìền Nam là tai họa chung cho cả nước, nhưng cũng là cái may của dân tộc: Chưa bao giờ trong lịch sử Việt Nam lại có một đội ngũ “chất xám” đông đảo và phẩm chất cao như ngày nay. Các anh chị bây giờ là những nhà khoa học, luật học, kinh tế, tài chánh thượng thặng, hơn hẳn các cụ Nguyễn Hải Thần, Vũ Hồng Khanh … Người cầm quyền cũng đã ý thức rằng không thể dùng “bần cố nông” cai trị đất nước. Họ đã phải gửi ra nước ngoài hàng vạn du sinh. Những anh em này là đối tượng mà các bạn cần tiếp xúc để giúp đỡ họ về mặt chuyên môn, hướng dẫn họ sinh hoạt trong tinh thần dân chủ; ngược lại họ sẽ giúp các bạn sử dụng tiếng mẹ đẻ rành rẽ hơn. Và những du sinh này sẽ là những người thay đổi bộ mặt đất nước trong tương lai giống như ngày xưa thanh niên Việt Nam được thực dân Pháp cho du học thì khi trở về cố quốc, họ trở thành những nhà trí thức chống Pháp mạnh mẽ hơn ai cả. Ngoài ra nhà cầm quyền cũng đã thấm thía cái tình “đoàn kết môi hở răng lạnh” của người đàn anh phương Bắc, vì vậy mà họ sẵn sàng để cho tầu chiến Hoa Kỳ cập bến bất cứ hải cảng nào. Đấy là dấu hiệu của thời cơ thuận lợi cho các bạn cứu nước.

Các bạn có những ưu điểm hơn thế hệ chúng tôi, như: “kiến thức tinh anh, sự trong sáng, tính lương thiện, lòng vị tha, không bị quá khứ ám ảnh” vì các bạn lớn lên hoặc sinh ra trên những đất nước hòa binh, giàu có và hấp thụ nền giáo dục nhân bản. Trang bị bằng chứng ấy yếu tố cộng thêm sự quyết tâm và tình yêu nòi giống, chắc chắn các bạn sẽ thành công trên bước đường phục hồi các giá trị truyền thống của tổ tiên để kiến tạo một Việt Nam tự do, dân chủ, thái hòa..

Những người học rộng như các bạn thường rất nhạy cảm trước nỗi thống khổ của đồng loại. Các bạn hãy thắp lên ngọn đuốc để tự soi sáng và thanh tẩy những tàn dư – sản phẩm thực dân, phong kiến, cộng sản – mà các thế hệ trước đã để lại.

Đó là tâm nguyện chí thành mà chúng tôi xin gửi gấm đến các bạn.

30 tháng 4, 2005
Troinam.net

A confiding letter
to our young friends

Dear young friends,

The war ended 30 years ago. After living half of our life in a strange country, we feel this is a suitable time to entrust you with a few words from the bottom of our heart.

Perhaps, you’ve already read the speech “Việt Nam bên bờ vực thẳm – Vietnam on the verge of an Abyss” of Dr. Le Dang Doanh a few months ago, describing the tragic picture of Vietnam today. Dr. Le was an economic adviser to various Secretary Generals of the Communist Party and Prime Ministers of Vietnam. He was invited by Mr. Trần Đình Hoan, Chief of the Party Organization Department, to speak to members of the Political Bureau about the political and economic situation in Vietnam. Of course, the speech wasn’t an article written by a fighter for democracy, depicting the negative sides to paint a gloomy picture of the regime.

The content of Dr. Le’s speech gives us a genuine and true picture of Vietnam: the economy is retrograded; the morale is depraved! The longer this situation lasts, the more the people of Vietnam will suffer spiritually and morally. It will also make the restoration of traditional values more difficult once a democratic regime gets a chance to be established. Therefore, actions for the salvation of the country shouldn’t be delayed!

We are well aware of these facts, but we are at the end of our resources due to the lack of talent, intelligence, strength, and vigor. That’s why we utter these confiding words to you – our hope for the future.

Please let us introduce ourselves to you. We were born and grew up in a poor and undeveloped country. Not long after the calamity of Colonialism and Feudalism had ended, the civil war erupted and was dragged on between the two rival powers of Communism and Capitalism. The defeat of South Vietnam made millions of Vietnamese leave their country, experiencing disaster after disaster, and scourge after scourge. But, that wasn’t enough for us to wake up and draw out a lesson of union and love. On the way out in search for freedom, we managed to maintain all the corrupt practices of the past. We brought with us our inferiority and superiority complex at the same time, and both of which are equally at the extreme. These are the products of a country that, with hundreds of years of slavery and yet, arrogantly claims to have a history of four thousand years of civilization!

In the past, we were trained to be soldiers for a war for which muscle is required; and now, we are imaginarily and stubbornly attempting to reuse that muscle in the fight for democracy which can only be won with intelligence and vigor. Moreover, in the recent war we were lead to be in a defensive posture, therefore our initiative has grown numb and we become unable to confront the circumstances in this new era.

It is true that the fight for democracy today requires intelligence and vigor. It also requires dialogue to reach an agreement without fear of being cheated by the adversary. Nobody can take “Gray Matter” out from your mind or heart. For the last 30 years, most of the political groups overseas have repeated the same argument: “No compromise, no re-conciliation, and no concord with the communists”. It is like a man who embanks a dyke; the more the water rises the higher he embanks the dyke, ignoring everything else and leaving behind whatever it may be. That is why when Mr. Nguyễn Cao Kỳ returned to Vietnam to set up a dialogue with the communist government, they simultaneously employed the mass media (TV, radio, newspapers, etc…) to vilify him with uncivilized language. We were also insulted boorishly by those people, but we aren’t a bit doleful. Instead, we feel pity for them more than blame them, for they used to do things that only gratify their personal benefit. In our point of view, Mr. Nguyễn Cao Kỳ’s return to Viet Nam is a road map for the coming political fight where you and you alone, are the driving force. Mr. Nguyễn Cao Kỳ has pushed aside a blocking rock, and now, you are like the “sharp-pointed arrow” to move forward without fear of anyone putting a communist hat over your head.

Please understand and give them your compassion because that’s the reaction from the so-called “products of the generation” we’ve just previously described.

The beforehand people have repeatedly reminded us of the deceiving tricks of the communists in the past. Please take their words as a precaution to be more cautious, more prudent, and not as a pretext to slip away from the duty of a young intellectual toward his country. To the label “Conciliation–Concord” armed with Resolution #36, you have to confront it with proper counter-measures, instead of acting like an ostrich burying its head in the sand during a storm, or as a man embanking a dyke to cope with the rising water.

Vietnam is in a terrible downfall, to the point that it is impossible to hide. The governing authorities are seeking their way out, and this is a time when you are in the upper hand position. You have to seize the opportunity by taking positive action to avoid becoming their tools. When you realize that your “Gray Matter” is a sharp tool of an intellectual, loving his country, nobody can bribe you. Then, why don’t you come together and pose serious questions to the confusing governing authorities? We, and people in our generation, dare not to confront the label “Conciliation-Concord” because we are like a bird that, having been shot, is afraid of a twisted branch. Moreover, we are empty-handed people, having neither “Gray Matter” nor trust between us, and are jealous and mean. Therefore, we ask you to find a proper way and tactic for action. Please do not rely on the “bag of sage” of our generation, a generation that only survives by trifling skills and cunning dodges learned from an uncivilized colony. There is no comparison of the trifling skill and cunning dodge to the heart and mind of those like you who have acquired a humanist and open education from a civilized country. From this open education the organizations such as “Doctors without frontier” and “Journalists without frontier” were born to soften the human wound and to protect the mankind’s voice of freedom.

After the Cần Vương Movement failed, Mr. Phan Bội Châu started the Đông Du Movement by sending young people abroad for education in order to serve the country when they returned. The defeat of South Vietnam was a misfortune for the whole country, but also a good fortune. Never in history, has Vietnam had such an army of “Gray Matter” with high quality as today. You are now top Scientists, Doctors, Lawyers, Engineers, Economists, Financiers, and are much better than Mr. Nguyễn Hải Thần, Vũ Hồng Khanh… of yesterday. The governing authorities have also realized that the country can’t be governed by proletariats. Therefore, thousands of young people have been sent abroad for higher education. Please make contact with them to exchange professional aspects and help them understand democratic process; in return, they will help you improve your mother language. These young people are those who will change the face of the nation in the future. Similarly, in the past, many young Vietnamese were sent abroad by French colonialists, and upon return, they became intellectuals who fought against French colonialism more ardently than anyone else. Besides, the governing authorities have sufficiently imbrued the wisdom “when the lips are gone, the teeth are cold” of the big brother in the North. That is why they’ve agreed to let American war ships dock in any seaport when necessary. This is an indication that a favorable opportunity has arisen for you to get involved in the salvation of our country.

You have a lot more advantages than our generation does, such as quintessential knowledge, honesty, and unselfishness. You aren’t obsessed by the past because you were born or grew up in a peaceful, wealthy country, and have acquired a humanist and open education. Equipped with such assets, plus your determination and your love to your country, you will certainly be successful on the journey to restore the traditional values of our ancestors, and to build a free, democratic and peaceful Vietnam.

Being an intellectual, you’re easily touched by the suffering of your compatriots. Please light up a torch to illuminate yourselves and rub out all the vestiges – products of Colonialism, Feudalism, and Communism - left by previous generations.

Those are our few confiding words we sincerely express to you today.

April 30, 2005
Troinam.net

No comments:

Post a Comment